Alex | καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι
|
ASV | And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so blessed are those [servants].
|
BE | And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
|
Byz | και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
|
Darby | And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
|
ELB05 | Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also, glückselig sind jene Knechte !
|
LSG | Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
|
Pesh | ܘܐܢ ܒܡܛܪܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܐܘ ܕܬܠܬ ܢܐܬܐ ܘܢܫܟܚ ܗܟܢܐ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܀
|
Sch | Und wenn er in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommt und sie so findet, selig sind diese Knechte!
|
Scriv | και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
|
Web | And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
|
Weym | And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.
|